I begynnelsen var Ordet. Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Han var i begynnelsen
hos Gud. Alt er blitt til ved ham, uten ham er ikke noe blitt til. Det som ble til i ham, var liv, og livet var menneskenes
lys. Lyset skinner i mørket, og mørket har ikke overvunnet det.
Født, ikke skapt, av samme vesen som Faderen, ved ham er alt blitt
skapt
Midt på natten, da en dyp stillhet hersket overalt,
fór ditt allmektige ord ned på jorden fra din kongetrone.
For oss mennesker og for vår frelses skyld, steg han ned fra
himmelen
Det som var fra
begynnelsen, det vi har hørt, det vi har sett med egne øyne, det vi så og som hendene
våre tok på, det forkynner vi: livets ord. Og livet ble åpenbart, vi har sett det og
vitner om det og forkynner dere det evige liv, som var hos Far og ble åpenbart for oss.
Han er blitt kjød ved Den hellige ånd, av Jomfru Maria, og er blitt menneske
Og Ordet ble menneske og tok bolig iblant oss, og vi så hans herlighet,
en herlighet som den enbårne Sønn har fra sin Far, full av nåde og sannhet.
Guds enbårne Sønn, født av Faderen fra evighet
Dette er budskapet vi
har hørt av ham og forkynner for dere:
Gud er lys, det finnes ikke mørke i ham.
Gud av Gud, Lys av Lys, sann Gud av den sanne Gud
Det folk som vandrer i mørket, ser et stort lys.
Over dem som bor i dødsskyggens land, stråler lyset frem.
Ære være Gud i det høyeste
Ved vår Guds barmhjertighet og miskunn, har solrenningen fra det
høye gjestet oss.
Fred på jorden for mennesker av god vilje
Det sanne lys, som lyser for hvert menneske, kom nå til verden.
Han var i verden, og verden er blitt til
ved ham, men verden kjente ham ikke.
Han kom til sitt eget, og hans egne tok ikke imot ham.
Men alle som tok imot ham, dem ga han rett til å bli Guds barn, de som tror på hans navn.
Du er herlighetens konge, Kriste; du er Faderens evige Sønn
Det ble åpenbart hvor
god vår Gud og frelser er, og at han elsker menneskene:
Han frelste oss, ikke på grunn av våre
rettferdige gjerninger, men fordi han er barmhjertig.
Du ble menneske for å utfri mennesket og du skydde ikke jomfruens
skjød
Det som vi har sett og hørt forkynner vi også for dere, for at dere skal ha
fellesskap med oss,
vi som har fellesskap med Far og med hans Sønn Jesus Kristus.
Og dette skriver vi for at vår glede skal være fullkommen.
I cannot find the time to write you the long letter your love would wish for
and I would so gladly send; none the
less I do write,
I send you a very little word, the Word made little in the
crib,
the Word who was made flesh for us,
the Word of salvation and grace, of
sweetness and glory,
the Word who is good and gentle, Jesus Christ and Him
crucified,
Christ raised up on the Cross, raised in praise to the Father’s
right hand:
to whom and in whom do you raise up your soul,
and find there your
rest unending for ever and ever.
Read over this Word in your heart, turn it
over in your mind,
let it be sweet as honey on your lips; ponder it, dwell on
it,
that it may dwell with you and in you for ever.
(Jfr. Joh, 1,1 - 18; Visd. 18,14 - 15; 1. Joh. 1,1 - 5; Jes. 9,2; Luk. 1,78; Tit. 3,4 - 5;
Credo; Gloria; Te Deum;
Sitat fra et brev fra Jordan av Sachsen OP til Diana av Andalo OP, julen 1223)