Herre Jesus, du kalte til deg dem du ville;
kall mange av oss til å arbeide for deg, til å arbeide med deg.
Du opplyste dem du kalte med ditt ord;
opplys oss gjennom troen på deg.
Du støttet dem i de vanskeligheter de møtte;
hjelp oss å overkomme de vanskeligheter som møter oss
som unge i dagens samfunn.
som unge i dagens samfunn.
Og hvis du kaller noen av oss til å vie seg helt til deg,
la din kjærlighet helt fra begynnelsen gi varme til dette kall,
så det kan vokse og utfolde seg og bevares helt til det siste.
Lord Jesus, who called the ones you wanted to call,
call many of us to work for you, to work with you.
You, who enlightened with your words those whom you called, enlighten us with faith in you.
You, who supported them in their difficulties,
help us to conquer the difficulties we have
as young people today.
as young people today.
And if you call one of us to be consecrated completely to you,
may your love give warmth to this vocation from its very beginning and make it grow and persevere to the end.
Amen.
Seigneur Jésus, toi qui as appelé qui tu voulais,
appelle beaucoup d’entre nous à travailler pour toi,
à travailler avec toi.
à travailler avec toi.
Toi qui as éclairé par ta parole ceux que tu as appelés,
éclaire-nous par le don de la foi en toi.
Toi qui les as soutenus dans les difficultés,
aide nous à vaincre nos difficultés de jeunes d’aujourd’hui.
Et si tu appelles quelqu’un parmi nous
pour le consacrer tout entier à toi,
pour le consacrer tout entier à toi,
que ton amour réchauffe cette vocation dès sa naissance,
qu’il la fasse grandir et persévérer jusqu’à la fin.
Ainsi soit-il !
Den hellige pave Johannes Paul II, 6.1.1979, fra budskapet til den 16. Verdensbønnedag for kall
Min Herre og min Gud, jeg har ingen tanker om hvor jeg går.
Jeg ser ikke veien foran meg.
Jeg kan ikke vite sikkert hvor den vil ende.
Heller ikke kjenner jeg meg selv helt og fullt.
Og om jeg tror jeg gjør din vilje,
betyr ikke det at jeg virkelig gjør det.
betyr ikke det at jeg virkelig gjør det.
Men jeg tror også at ønsket om å glede deg, gleder deg.
Jeg håper at jeg har dette ønsket i alt jeg gjør.
Jeg håper at det alltid vil være slik.
Og jeg vet: da vil du føre meg på den rette veien
selv om jeg ikke vet noe om den.
selv om jeg ikke vet noe om den.
Jeg vil alltid stole på deg,
selv om jeg føler jeg er fortapt og i dødens skygge.
selv om jeg føler jeg er fortapt og i dødens skygge.
Jeg frykter ikke, for du er alltid med meg.
Du vil aldri gå fra meg. Jeg skal ikke møte farene alene.
Du vil aldri gå fra meg. Jeg skal ikke møte farene alene.
My Lord God, I have no idea where I am going.
I do not see the road ahead of me.
I cannot know for certain where it will end.
Nor do I really know myself,
and the fact that I think that I am following your will
does not mean that I am actually doing so.
and the fact that I think that I am following your will
does not mean that I am actually doing so.
But I believe that the desire to please you
does in fact please you.
does in fact please you.
And I hope I have that desire in all that I am doing.
I hope that I will never do anything apart from that desire.
And I know that if I do this you will lead me by the right road though I may know nothing about it.
Therefore will I trust you always
though I may seem to be lost and in the shadow of death.
though I may seem to be lost and in the shadow of death.
I will not fear, for you are ever with me,
and you will never leave me to face my perils alone.
and you will never leave me to face my perils alone.
Seigneur mon Dieu, je ne sais pas où je vais,
je ne vois pas la
route devant moi,
je ne peux pas prévoir avec certitude où elle aboutira.
Je ne
me connais pas vraiment moi-même,
et, si je crois sincèrement suivre Ta
volonté,
cela ne veut pas dire qu’en fait je m’y conforme.
Je crois cependant que
mon désir de Te plaire, Te plaît.
J’espère avoir ce désir au cœur de tout ce
que je fais,
et ne jamais rien faire à l’avenir sans ce désir.
En agissant
ainsi,
je sais que Tu me conduiras sur la bonne route,
je sais que Tu me conduiras sur la bonne route,
même si je ne la connais
pas moi-même.
Je Te ferai donc toujours confiance,
même quand j’aurai
l’impression que je me suis perdu
et que je marche à l’ombre de la mort.
Je
n’aurai aucune crainte car Tu es toujours avec moi
et jamais Tu ne me laisseras
seul dans le péril.
Thomas Merton, fra Thoughts in solitude/Tanker i ensomhet
(norsk overs. Oskar Stein Bjørlykke, Verbum Forlag, 2005, s. 61)